(1893-1918)
Who are these? Why sit they here in twilight?
Wherefore rock they, purgatorial shadows,
Drooping tongues from jaws that slob their relish,
Baring teeth that leer like skulls' tongues wicked?
Stroke on stroke of pain, -- but what slow panic,
Gouged these chasms round their fretted sockets?
Ever from their hair and through their hand palms
Misery swelters. Surely we have perished
Sleeping, and walk hell; but who these hellish?
-- These are men whose minds the Dead have ravished.
Memory fingers in their hair of murders,
Multitudinous murders they once witnessed.
Wading sloughs of flesh these help less wander,
Treading blood from lungs that had loved laughter.
Always they must see these things and hear them,
Batter of guns and shatter of flying muscles,
Carnage incomparable and human squander
Rucked too thick for these men's extrication.
Memory fingers in their hair of murders,
Multitudinous murders they once witnessed.
Wading sloughs of flesh these help less wander,
Treading blood from lungs that had loved laughter.
Always they must see these things and hear them,
Batter of guns and shatter of flying muscles,
Carnage incomparable and human squander
Rucked too thick for these men's extrication.
Therefore still their eyeballs shrink tormented
Back into their brains, because on their sense
Sunlight seems a bloodsmear; night comes blood-black;
Dawn breaks open like a wound that bleeds afresh
-- Thus their heads wear this hilarious, hideous,
Awful falseness of set-smiling corpses.
-- Thus their hands are plucking at each other;
Picking at the rope-knouts of their scourging;
Snatching after us who smote them, brother,
Pawing us who dealt them war and madness.
Back into their brains, because on their sense
Sunlight seems a bloodsmear; night comes blood-black;
Dawn breaks open like a wound that bleeds afresh
-- Thus their heads wear this hilarious, hideous,
Awful falseness of set-smiling corpses.
-- Thus their hands are plucking at each other;
Picking at the rope-knouts of their scourging;
Snatching after us who smote them, brother,
Pawing us who dealt them war and madness.
Wilfred Owen
"On March 18, 1893, Wilfred Edward Salter Owen was born in Shropshire, England.
...
After failing to gain entrance into the University of London, Owen spent a year as a lay assistant to Reverend Herbert Wigan in 1911 and went on to teach in France at the Berlitz School of English. By 1915, he became increasingly interested in World War I and enlisted in the Artists' Rifles group. After training in England, Owen was commissioned as a second lieutenant.
He was wounded in combat in 1917 and evacuated to Craiglockhart War Hospital near Edinburgh after being diagnosed with shell shock. There he met another patient, poet Siegfried Sassoon, who served as a mentor and introduced him to well-known literary figures such as Robert Graves and H. G. Wells.
It was at this time Owen wrote many of his most important poems, including "Anthem for Doomed Youth" and "Dulce et Decorum Est". His poetry often graphically illustrated both the horrors of warfare, the physical landscapes which surrounded him, and the human body in relation to those landscapes. His verses stand in stark contrast to the patriotic poems of war written by earlier poets of Great Britain, such as Rupert Brooke.
Owen rejoined his regiment in Scarborough, June 1918, and in August returned to France. He was awarded the Military Cross for bravery at Amiens. He was killed on November 4 of that year while attempting to lead his men across the Sambre canal at Ors. He was 25 years old."
Some analysis of the poem from the Wilfred Owen Society is here.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.